Hexagram 24: Fu -

Fine Art
Rembrandt — The Return of the Prodigal Son

Rembrandt — The Return of the Prodigal Son

Rembrandt (1660s)

Rembrandt painted this biblical parable late in life, showing the moment when a wayward son returns home after squandering his inheritance. The father embraces his kneeling son, who wears tattered clothing and worn shoes. The composition depicts reconciliation and the restoration of a broken relationship.

Practical Integration

An elderly father embraces his kneeling son, who has returned home after squandering his inheritance in distant lands. Rembrandt painted this biblical parable late in life, illuminating the moment of reconciliation with warm light against surrounding darkness. The son's clothes are tattered, one shoe worn through to bare foot. His father's hands rest on his back—one masculine and strong, one feminine and gentle, as if both parents welcome him. Witnesses gather in shadow, observing the restoration. The I-Ching names this Fù (復), Return—the character combining \"movement\" and \"repeat,\" suggesting the cyclical comeback of what was lost. The hexagram shows Earth (Kūn) above Thunder (Zhèn): receptive stillness over arousing movement. A single yang line enters from below after five yin lines have accumulated—the winter solstice moment when light begins its return. In ancient practice, this configuration appeared after long decline, when the first sign of renewal stirred beneath barren ground. The prodigal's return mirrors the sun's. Rembrandt painted this biblical parable late in life, showing the moment when a wayward son returns home after squandering his inheritance. The father embraces his kneeling son, who wears tattered clothing and worn shoes. The composition depicts reconciliation and the restoration of a broken relationship. The Judgment text speaks to Rembrandt's scene: \"Return. Success. Going out and coming in without error. Friends come without blame. To and fro goes the way. On the seventh day comes return. It furthers one to have somewhere to go.\" The text describes natural cycles—going out and coming in like breath, like seasons, like the son who left and now returns. The \"seventh day\" refers to the seventh month in the Chinese calendar, when yang energy begins its return after reaching its nadir. Ancient diviners saw return as inevitable if one survives the nadir—but survival requires having somewhere to return to. The father's house must still stand. The Image Text observes: \"Thunder within the earth: the image of the Turning Point. Thus the kings of old closed the passes at the time of solstice. Merchants and strangers did not go about, and the ruler did not travel through the provinces.\" At the turning point, movement must be minimal to allow the reversal to establish itself. Rembrandt painted stillness—the son motionless in his father's embrace, not yet risen. In the I-Ching sequence, Return follows Splitting Apart: after complete disintegration comes the first seed of renewal. The next hexagram is Innocence, when return restores original nature uncorrupted by experience.

References & Citations

  1. The Return of the Prodigal Son — Rembrandt-1660s. Rembrandt painted this biblical parable late in life, showing the moment when a wayward son returns home after squandering his inheritance. The father embraces his kneeling son, who wears tattered clothing and worn shoes. The composition depicts reconciliation and the restoration of a broken relationship.

The Judgment

กลับมา สำเร็จ ออกและเข้ามาโดยไม่มีผิดพลาด เพื่อนมาโดยไม่มีความผิด ทางไปมา วันที่เจ็ดมาถึงการกลับมา การเคลื่อนไหวเป็นวงจร ทุกสิ่งมาในเวลาที่กำหนด ไม่จำเป็นต้องบังคับ

returning
hēngfulfillment
chūexit
(and
without
anxiety
péng(a
láiarrive
without
jiùblame
fǎnturn
(and
(is
dàoway
(on) (the) seventh
day
láibrings (about)
return
worth(while)
yǒu(to) have
yōusomewhere
wǎngto go

The Image

ฟ้าร้องในแผ่นดิน: ภาพของจุดเปลี่ยน ดังนั้นกษัตริย์โบราณจึงปิดทางผ่านในเวลาครีษมายัน พ่อค้าและคนแปลกหน้าไม่เดินทาง และผู้ปกครองไม่เดินทางผ่านเขตต่างๆ การพักผ่อนในตอนเริ่มต้นช่วยให้พลังงานแข็งแกร่งแทนที่จะกระจาย

léi(the) thunder
zàiis
(the) earth
zhōnginside
(to) return
xiānthe ancient
wángsovereigns
accordingly
zhì(the) (winter) solstice (most extreme day)
(on) (the) day (of)
closed
guān(the) frontier(
shāng(the) merchants
(and) (the) travelers
did
xíngmove
hòurulers
did
xǐngstudy
fāng(the) quarters

The Lines (爻辭)

Line 1不遠復無祇悔元吉

(it is) not (being)
yuǎnfar
(to) return(ing)
(there is) nothing
zhīworthy (of)
huǐregret(s)
yuánmost
promising

Line 2休復吉

xiū(be) content
to return
promising

Line 3頻復厲無咎

pínrepeated
return(s
difficult(y)
(but) no
jiùblame

Line 4中行獨復

zhōngbalanced (in)
xíngaction
(all) alone
(to

Line 5敦復無悔

dūnhonest
return(ing)
no
huǐregret(s)

Line 6迷復凶有災眚用行師終有大敗以其國君凶至于十年不克征

(a
(to) return
xiōngunfortunate
yǒuthere is
zāicalamity
shěng(and) injury
yòng(if
xíngto move
shī(a
zhōng(then) in the end
yǒuthere will be
(a) great
bàidefeat
for
one's (own)
guódomain
jūn(and) (its) nobility
xiōng(with) misfortune
zhìeven
in
shíten
niányears
without
ability
zhēng(to

Historical Context

Oracle Bone Script

ฟ้าร้อง (☳) อยู่ด้านล่าง แผ่นดิน (☷) อยู่ด้านบน—การสั่นสะเทือนใต้ดิน แสงสว่างกลับมาหลังความมืดสนิท

Period

ราชวงศ์โจว

Traditional Use

ข้อความโบราณอธิบายถึงช่วงเวลาครีษมายัน: หลังจากความมืดผลักหยางขึ้นและออกไป เส้นหยางแรกเข้ามาจากด้านล่างใหม่ เชื่อมโยงกับเดือนที่สิบเอ็ด (ธันวาคม-มกราคม) เมื่อแสงเริ่มกลับมา รูปแบบนี้เป็นธรรมชาติ วนซ้ำ หลีกเลี่ยงไม่ได้—แต่เปราะบางในตอนเริ่มต้น

Character Analysis

ฉากมาดเลนคือเช่นนี้: หลังจากหลายปีที่เวลาเชิงเส้นผลักอดีตให้ไกลออกไป (เส้นหยินสะสม) สิ่งกระตุ้นประสาทสัมผัสหนึ่ง (หยางกลับมาจากด้านล่าง) ทำให้ระยะห่างพังทลาย การกลับมานี้ต้องได้รับการปกป้อง—ปรุสต์ใช้เวลาสิบสามปีหลังจากนั้นเขียนสามพันหน้าเพื่อจับสิ่งที่มาดเลนปลดล็อก

Configuration

Lower Trigram

ฟ้าร้อง

Upper Trigram

แผ่นดิน

Binary

100000

Energy State

การต่ออายุเริ่มต้น แสงสว่างกลับมา อ่านจากล่างขึ้นบน: เส้นหยางหนึ่งเส้นเข้ามาด้านล่าง เส้นหยินห้าเส้นรับด้านบน ประกายไฟใต้ดิน ยังไม่ปรากฏบนผิว

Trigram Symbolism

☷ แผ่นดิน (บน) - รับ บำรุง รองรับพื้นที่ ☳ ฟ้าร้อง (ล่าง) - กระตุ้น สั่นสะเทือน การเคลื่อนไหวกะทันหัน ฟ้าร้องในแผ่นดิน—อดีตตื่นขึ้นภายใน ยังไม่ทะลุดิน

For the classical Wilhelm translation and line-by-line commentary, see Wilhelm Translation.